שיחה:סטפנוס השלישי
הוספת נושאתגובה אחרונה: לפני 11 שנים מאת Virant בנושא תרגום pontificate
תרגום pontificate[עריכת קוד מקור]
― הועבר מהדף שיחת משתמש:Virant
על מהת להבין את שגיאת התרגום קרא את הערך Pontiff (ע. י.) ―132.74.1.4 (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם
- מדוע שגיאת תרגום?
- מן הערך אפיפיורים (פסקה שנייה): "האפיפיור מחזיק גם בתארים נוספים כמו בישוף רומא, ממלא מקומו של ישו הנוצרי, יורשו של פטרוס הקדוש, נסיך השליחים, הפונטיף העליון של הכנסייה העולמית (הקתולית)...". הפונטיף העליון הנו הפונטיפקס מקסימוס, העומד בראש הפונטיפקס. כעת נשווה בין גרסאותינו:
- אני כתבתי: "הוא הגיע לרומא בעת שבראש הפונטיפקס עמד האפיפיור גרגוריוס השלישי".
- אתה כתבת: "הוא הגיע לרומא בעת שהבישוף של רומא ה(פונטיפקס של רומא) היה האפיפיור גרגוריוס השלישי".
- לכן, לא רק שאיני מוצא כאן שגיאת תרגום, אלא שבגרסתך מכונה האפיפיור "ה(פונטיפקס של רומא)" במקום "הפונטיפקס מקסימוס".
- Virant (שיחה) 12:17, 29 במאי 2013 (IDT)
― סוף העברה
- המשפט העברי הנכון - "הוא הגיע לרומא בתקופת כהונתו של האפיפיור גרגוריוס השלישי". ראה כאן, הגדרה שניה. אני מתקן. --א 158 - שיחה 23:29, 29 במאי 2013 (IDT)
- מטרתי היתה להבחין בין papacy ל-pontificate משום שבתקופה ההיא היתה לכך משמעות, אבל ניחא, נשתמש במינוח שהצעת עד שיימצא מקום מתאים יותר בטקסט לציון תפקיד זה. Virant (שיחה) 19:18, 30 במאי 2013 (IDT)
- המשפט העברי הנכון - "הוא הגיע לרומא בתקופת כהונתו של האפיפיור גרגוריוס השלישי". ראה כאן, הגדרה שניה. אני מתקן. --א 158 - שיחה 23:29, 29 במאי 2013 (IDT)